pt-br_tn/1ki/08/29.md

939 B

Que os Teus olhos permaneçam abertos

O olho é uma metonímia para o que o olho faz. T.A.: "Que vigies". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

noite e dia

Isso é um merisma. T.A.: "o tempo todo" ou "continuamente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-merism)

Meu Nome e Minha presença

Essas duas palavras juntas enfatizam que Yahweh vai morar no templo. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-doublet)

que o Teu servo fizer

Salomão fala dele mesmo como "Teu servo" para mostrar que respeita Yahweh. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "que eu, Teu servo, suplicarei". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

escuta o pedido do Teu servo e do Teu povo

Salomão fala dele mesmo como "Teu servo" para mostrar que ele respeita Yahweh. Isso pode ser dito na primeira pessoa. T.A.: "ouve o meu clamor e o clamor do Seu povo, Israel". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)