pt-br_tn/1jn/02/09.md

32 lines
1.7 KiB
Markdown

# Informações Gerais:
Aqui a palavra "irmão" refere-se aos irmãos cristãos.
# Aquele que diz
"Alguém que diz" ou "Aqueles que alegam" (UDB). Isso não se refere a uma pessoa específica.
# que está na luz
Esse é um retrato de um viver correto. Quando as pessoas fazem o que é certo, elas podem fazer na luz e não se esconder no escuro. T.A.: "eles fazem o que é correto". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# está na escuridão
Esse é um retrato de um viver pecaminoso. Quando as pessoas fazem o que é errado, elas gostam de se esconder no escuro. T.A.: "está no escuro, fazendo o que é mal". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# nele não há ocasião para tropeço
"nada fará com que ele tropece". A palavra "tropeçar" é uma metáfora que significa cair espiritualmente ou moralmente. T.A.: "nada o fará pecar" ou "ele não falhará em fazer o que agrada a Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# está na escuridão e nela anda
Essa mesma ideia é dita duas vezes para chamar a atenção de quão mal é odiar um outro seguidor. T.A.: "é viver nas trevas" ou "é viver nas trevas do pecado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# ele não sabe aonde está indo
Esse é um retrato do crente que não está vivendo como um cristão deve viver. T.A.: "ele nem sequer sabe que está fazendo o que é mau". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# a escuridão cegou seus olhos
"a escuridão o fez incapaz de enxergar". Escuridão é uma metáfora para o pecado ou o mal. T.A.: "o pecado fez impossível para ele entender a verdade". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])