1.2 KiB
disse
"Davi disse".
Quem sou eu, Deus Yahweh, e quem é minha família para que me tenhas trazido até aqui?
Davi faz essa pergunta para expressar sua gratidão por Deus ter escolhido o abençoar apesar dele não merecer isso. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
isso foi pouco
Algo que não é importante é descrito aqui como uma pequena quantidade. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
aos Teus olhos
Aos olhos de Yahweh é usado para se referir ao Seu entendimento. T.A.: "a Ti". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
Que mais posso eu, Davi, dizer a Ti?
Davi usa essa pergunta para expressar que não podia expressar plenamente sua gratidão a Deus. T.A.: "Se eu pudesse dizer mais para expressar minha gratidão eu diria, mas eu não sei mais o que dizer". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)
Teu servo
Davi se refere a si mesmo como servo de Yahweh.
Tu tens dado reconhecimento especial ao Teu servo
Essas duas frases têm o mesmo significado. Se houver em seu idioma somente uma maneira de expressar "honra" e "reconhecimento" isso pode ser traduzido como uma só frase. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)