pt-br_tn/luk/23/46.md

32 lines
1.1 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# clamando em alta voz
"Gritando alto". Pode ser útil mostrar como os eventos dos versículos anteriores foram relatados. T.A.: "Quando isso aconteceu, Jesus gritou alto". (UDB)
# Pai
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Este é um importante titulo para Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# em Tuas mãos entrego o Meu espírito
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A expressão "em Tuas mãos" se refere aos cuidados de Deus. T.A.: "Eu entrego Meu espírito aos Teus cuidados" ou "Eu entrego Meu espírito a Você, sabendo que Você irá cuidar dele". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Dito isso
"Depois que Jesus disse isso".
# Ele morreu
"Jesus morreu".
# o centurião
Esse era o título do oficial romano, que era o responsável pelos outros soldados romanos. Ele supervisionava a crucificação.
# o que acontecera
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "todas as coisas que aconteceram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# este homem era (um) justo
2021-01-07 00:50:39 +00:00
O substantivo abstrato "justo" pode ser dito como uma ação. T.A.: "esse Homem não fez nada de errado". (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])