33 lines
1.0 KiB
Markdown
33 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# pediu luzes
|
||
|
|
||
|
A razão pela qual o carcereiro precisou da luz pode ser feita explícita. T.A.: "Chamou alguém para trazer luz, então ele pôde ver quem ainda estava na prisão". (Veja: figs_explicit)
|
||
|
|
||
|
# luzes
|
||
|
|
||
|
A palavra "luzes" significa algo que produza luz. T.A.: "Tochas" ou "candeias". (Veja: figs_metonymy)
|
||
|
|
||
|
# apressadamente entrou
|
||
|
|
||
|
"Rapidamente entrou na cadeia".
|
||
|
|
||
|
# prostrou-se diante de Paulo e Silas
|
||
|
|
||
|
O carcereiro se humilhou ajoelhando-se aos pés de Paulo e Silas. (Veja: translate_symaction)
|
||
|
|
||
|
# os levou para fora
|
||
|
|
||
|
"Tire-os para fora da cadeia".
|
||
|
|
||
|
# o que eu devo fazer para ser salvo
|
||
|
|
||
|
Isto pode ser dito na forma ativa. T.A.: "O que devo fazer para que Deus me salve dos meus pecados". (Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|
||
|
# e serás salvo
|
||
|
|
||
|
Isto pode ser dito na forma ativa T.A.: "Deus vai te salvar" ou "Deus vai salvar você dos seus pecados". (Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|
||
|
# tua casa
|
||
|
|
||
|
Aqui, "casa" significa as pessoas que vivem na casa. T.A.: "Todos os membros de seus familiares" ou "sua família". (Veja: figs_metonymy)
|
||
|
|