33 lines
1.4 KiB
Markdown
33 lines
1.4 KiB
Markdown
|
# Enquanto estamos neste tabernáculo
|
||
|
|
||
|
Paulo fala do corpo físico como se fosse um "tabernáculo". (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|
||
|
# Nesse tabernáculo, gememos
|
||
|
|
||
|
A palavra "tabernáculo" se refere a moradia terrena em que vivemos. A palavra gemer se refere a um som que uma pessoa faz quando deseja ansiosamente ter algo bom. Veja como você traduziu em 5:1.
|
||
|
|
||
|
# Sendo sobrecarregados
|
||
|
|
||
|
Paulo se refere às dificuldades que os corpos físicos experimentam como se fossem objetos pesados e difíceis de carregar. (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|
||
|
# Não queremos ser despidos... queremos ser revestidos
|
||
|
|
||
|
Paulo fala do corpo como se fosse uma vestimenta. Aqui, "ser despido" se refere a morte do corpo físico; "ser revestido" se refere a ter um corpo ressurreto que Deus nos dará. (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|
||
|
# ser despido
|
||
|
|
||
|
"estar sem roupas" ou "estar nú"
|
||
|
|
||
|
# para que o que é mortal possa ser absorvido pela vida
|
||
|
|
||
|
Paulo fala da vida como se fosse um animal que come "o que é mortal". O corpo físico que morrerá será substituído por um corpo ressurreto que viverá para sempre. (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|
||
|
# para que o que é mortal possa ser absorvido pela vida
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser declarado na forma ativa. TA: "para que a vida absorva o que é mortal" (Veja: figs_activepassive)
|
||
|
|
||
|
# Quem nos deu o Espírito como penhor do que está por vir
|
||
|
|
||
|
É falado sobre o Espírito como se fosse um pagamento inicial para a vida eterna. Veja como você traduziu uma frase similar em 1:21. (Veja: figs_metaphor)
|
||
|
|