24 lines
1.1 KiB
Markdown
24 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Yahweh está falando.
|
||
|
|
||
|
# Eu os curarei da sua infidelidade
|
||
|
|
||
|
Impedir as pessoas de serem infiéis Deus é falado como se fosse curar essas pessoas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# sua infidelidade
|
||
|
|
||
|
O fracasso do povo em obedecer Deus é falado como se eles tivessem sido infiéis a Deus. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# Eu serei como orvalho para Israel; ele florescerá como o lírio
|
||
|
|
||
|
Deus é falado como se fosse orvalho que traz umidade necessária para plantas, e Israel é falado como se fosse uma pessoa, e como se ele fosse uma flor que pode florescer. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# lançarei as suas raízes como um cedro do Líbano
|
||
|
|
||
|
A imagem de Israel na forma de planta continua aqui, mas desta vez na forma de um alto cedro no Líbano, o qual era conhecido por essas árvores. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# Os seus ramos se espalharão... como os cedros do Líbano
|
||
|
|
||
|
Esta passagem continua a mesma imagem. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|