24 lines
894 B
Markdown
24 lines
894 B
Markdown
|
# homem de Deus
|
||
|
|
||
|
Esta frase geralmente significa um profeta de Yahweh. T.A.: "um homem que ouve e diz as palavras de Deus".
|
||
|
|
||
|
# Eu não me revelei...casa?
|
||
|
|
||
|
Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você deve saber que eu me revelei ... casa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
||
|
|
||
|
# a casa de teu antepassado
|
||
|
|
||
|
A palavra "casa" é uma metonímia para as pessoas que moravam na casa. T.A.: "a família do seu antepassado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# teu antepassado
|
||
|
|
||
|
Arão.
|
||
|
|
||
|
# subir ao meu altar, queimar incenso
|
||
|
|
||
|
Isso se refere a fazer uma oferta a Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# para vestir um colete sacerdotal perante mim
|
||
|
|
||
|
As palavras "use um éfode" são uma metonímia para o trabalho dos sacerdotes que usam o éfode. T.A.: "para fazer o que eu tinha ordenado que os sacerdotes fizessem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|