pt-br_tn/1sa/02/27.md

24 lines
894 B
Markdown
Raw Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# homem de Deus
Esta frase geralmente significa um profeta de Yahweh. T.A.: "um homem que ouve e diz as palavras de Deus".
# Eu não me revelei...casa?
Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você deve saber que eu me revelei ... casa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# a casa de teu antepassado
A palavra "casa" é uma metonímia para as pessoas que moravam na casa. T.A.: "a família do seu antepassado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# teu antepassado
Arão.
# subir ao meu altar, queimar incenso
Isso se refere a fazer uma oferta a Yahweh.
# para vestir um colete sacerdotal perante mim
As palavras "use um éfode" são uma metonímia para o trabalho dos sacerdotes que usam o éfode. T.A.: "para fazer o que eu tinha ordenado que os sacerdotes fizessem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])