# homem de Deus Esta frase geralmente significa um profeta de Yahweh. T.A.: "um homem que ouve e diz as palavras de Deus". # Eu não me revelei...casa? Esta pergunta retórica pode ser traduzida como uma afirmação. T.A.: "Você deve saber que eu me revelei ... casa". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]]) # a casa de teu antepassado A palavra "casa" é uma metonímia para as pessoas que moravam na casa. T.A.: "a família do seu antepassado". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # teu antepassado Arão. # subir ao meu altar, queimar incenso Isso se refere a fazer uma oferta a Yahweh. # para vestir um colete sacerdotal perante mim As palavras "use um éfode" são uma metonímia para o trabalho dos sacerdotes que usam o éfode. T.A.: "para fazer o que eu tinha ordenado que os sacerdotes fizessem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])