pt-br_tn/mat/13/34.md

36 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Informação Geral
Aqui o autor faz citações de salmos para mostrar que Jesus está ensinando em parábolas o cumprimento da profecia.
# Todas as coisas que Jesus disse para as multidões em parábolas. E sem parábolas Ele não disse nada a eles
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Ambas as sentenças significam a mesma coisa. Elas são combinadas para enfatizar que Jesus ensinava as multidões somente com parábolas. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]]).
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Todas estas coisas
Isso refere-se ao que Jesus ensinava começando em 13:1.
# sem parábolas Ele não disse nada para eles
2021-01-07 00:50:39 +00:00
"Ele não ensinava nada exceto por parábolas". A dupla negativa pode ser expressa de um jeito positivo. T.A: "todas as coisas que Ele ensinava para eles foi dito em parábolas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublenegatives]]).
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# o que tem sido dito através do profeta pode tornar verdade, quando Ele disse
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isto pode ser dito na forma ativa: T.A: "Ele torna verdade o que Deus disse a um dos profetas para escrever tempos atrás. (UDB) (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# quando ele disse
"quando o profeta disse".
# Eu abrirei minha boca
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isso é uma expressão idiomática que significa falar. T.A: "Eu falarei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]]).
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# coisas que estavam escondidas
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Isso pode ser dito na forma ativa. T.A: "coisas que Deus tem mantido escondidas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]]).
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# da fundação do mundo
"desde o começo do mundo" ou "desde que Deus criou o mundo".