pt-br_tn/jos/23/12.md

12 lines
823 B
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# apegares aos sobreviventes destas nações
Aceitando a crença destas nações é colocado como se apegassem fortemente a eles. T.A.: "aceitar as crenças dos sobreviventes destas nações". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# uma cilada e uma armadilha (não há no português)
As palavras "cilada" e "armadilha" significam basicamente a mesma coisa. Juntas falam de outras nações como se elas fossem uma armadilha mortal que causaria problemas a Israel. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-doublet]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# os açoitarão , e eles serão como espinhos para vossos olhos
Estas frases falam dos problemas que essas nações causarão a Israel como se elas fossem tão dolorosas como chicotadas e espinhos. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])