24 lines
1.3 KiB
Markdown
24 lines
1.3 KiB
Markdown
|
# Se tão somente Jó colocado em julgamento
|
||
|
|
||
|
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Se ao menos pudéssemos colocar Jó em julgamento" ou "Se ao menos pudéssemos levar Jó a um tribunal para que um juiz pudesse ouvir". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# nos pequenos detalhes
|
||
|
|
||
|
Esta é uma expressão idiomática. T.A.: "para ouvir o seu caso completamente" ou "para ouvir todos os detalhes do seu caso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# devido à sua fala como dos homens maus
|
||
|
|
||
|
"de como ele falou como um homem mau".
|
||
|
|
||
|
# Ele adiciona rebelião
|
||
|
|
||
|
Isso se refere à rebelião contra Deus. T.A.: "ele acrescenta rebelião contra Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
||
|
|
||
|
# aplaude, zombando no nosso meio
|
||
|
|
||
|
Nesta acusação, isso significa que Jó bateu palmas para fortalecer sua zombaria de Deus. T.A.: "ele bate palmas enquanto zomba de Deus em nosso meio" ou "ele zomba de Deus bem na nossa frente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] e [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# ele continuou falando palavras más contra Deus
|
||
|
|
||
|
Eliú fala de "palavras" como se fossem objetos, e de falar muitas palavras como se estivesse empilhando esses objetos um em cima do outro. T.A.: "ele fala muitas palavras contra Deus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|