pt-br_tn/job/34/18.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Informação Geral:
Eliú continua falando.
# Deus, que fala ao rei: 'Tu és vil', ou aos nobres: 'Vós sois maus'?
Isto continua a questão retórica do verso anterior, enfatizando a Jó que ele não pode condenar a Deus. Isso pode ser escrito como uma declaração. T.A.: "Ele diz a alguns reis: 'Você é vil', e ele diz a alguns nobres: 'Você é mau'". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Deus, que fala ao rei
Isso faz parte da pergunta anterior. As palavras ausentes podem ser adicionadas. T.A.: "Você vai condenar Deus, que diz a um rei". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# vil
"mal" ou "sem valor". (UDB)
# porque todos são obras de Suas mãos
Aqui "mãos" se referem ao poder. T.A.: "porque Deus fez todos eles". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# à meia noite
Aqui "meia-noite" é a hora em que um dia termina e outro começa. Aqui, porém, é usado como uma expressão idiomática. T.A.: "à noite" ou "de repente, à noite". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# pessoas serão agitadas e morrerão
Isso pode ser dito na voz ativa. A frase "serão agitadas" é uma expressão idiomática que significa ser "atingido". T.A.: "Deus os atinge e eles morrem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# pessoas poderosas morrerão, mas não por mãos humanas
Isso significa que é Deus quem faz as pessoas morrerem, não pessoas. Além disso, isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "é Deus e não os seres humanos que fazem com que pessoas poderosas morram". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-euphemism]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# não por mãos humanas
Aqui as pessoas são representadas por suas "mãos". T.A.: "não por humanos" ou "não por pessoas". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])