20 lines
1.0 KiB
Markdown
20 lines
1.0 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continua a falar com o povo de Israel.
|
||
|
|
||
|
# Por amor do Meu nome, adiarei a Minha ira
|
||
|
|
||
|
Aqui a palavra "nome" se refere à reputação de Yahweh. T.A.: "Pelo amor de minha reputação eu adiarei minha ira". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# e, pela Minha honra, Me guardarei de destruir-te
|
||
|
|
||
|
Essa parte da sentença significa basicamente a mesma coisa que a primeira parte. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
||
|
|
||
|
# Vê, Eu te refinei, mas não como prata; te purifiquei no forno da aflição
|
||
|
|
||
|
Yahweh fala usando a aflição para purificar seu povo como se eles fossem metal precioso e a aflição fosse um forno no qual Ele os refina. (Veja [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# como posso Eu permitir que Meu nome seja desonrado?
|
||
|
|
||
|
Yahweh utiliza a pergunta para enfatizar que Ele nunca permitiu que Seu nome fosse desonrado. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "pois Eu não permito que alguém desonre meu nome". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|