32 lines
1.7 KiB
Markdown
32 lines
1.7 KiB
Markdown
|
# Informação Geral:
|
||
|
|
||
|
Yahweh cntinua falando.
|
||
|
|
||
|
# Eu levantei alguém
|
||
|
|
||
|
Yahweh fala de nomear uma pessoa como se ele tivesse criado essa pessoa. T.A.: "Eu nomeei um". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# do nascente do sol
|
||
|
|
||
|
Isso se refere ao leste, a direção da qual o sol nasce. T.A.: "do leste". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
|
||
|
|
||
|
# aquele que chama pelo Meu nome
|
||
|
|
||
|
Possíveis significados são: 1) que esta pessoa invocaYahweh pelo seu sucesso ou 2) que esta pessoa adora a Yahweh.
|
||
|
|
||
|
# ele pisará os governantes
|
||
|
|
||
|
Conquistando os governantes de outras nações é falado como se os estivesse atropelando. T.A.: "Ele vai conquistar os governantes". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# como um oleiro que está pisando no barro
|
||
|
|
||
|
Yahweh compara o modo pelo qual essa pessoa vai pisotear os outros governantes com o modo como um oleiro pisa no barro para misturá-lo com água. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
||
|
|
||
|
# Quem anunciou isso desde o início, para que saibamos? E antes do tempo, que para que pudéssemos dizer: "Ele é justo?"
|
||
|
|
||
|
Yahweh usa essas perguntas retóricas para zombar dos ídolos que as pessoas adoram. As respostas implícitas são: 1) que os ídolos não fizeram estas coisas e 2) que Yahweh é quem fez estas coisas. T.A.: "Nenhum dos ídolos anunciou isso desde o começo, para que pudéssemos saber. E nenhum deles anunciou isso antes do tempo, para que possamos dizer: 'Ele está certo'". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
|
||
|
|
||
|
# De fato, nenhum deles decretou nem predisse isso, sim, ninguém vos ouviu dizer coisa alguma
|
||
|
|
||
|
"De fato, nenhum dos ídolos decretou isso. Na verdade, ninguém ouviu seus ídolos dizerem nada".
|