pt-br_tn/ezk/01/24.md

40 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# Informação Geral:
Ezequiel continua a descrever sua visão.
# Então, ouvi o som das suas asas; como o barulho de muitas águas; como a voz do Onipotente sempre que se moviam; como
Possíveis significados são: 1) "Sempre que se moviam, omo o som de um exército", seria como a voz do Todo-Poderoso. ou 2) "como o barulho de muitas águas", parecia como a voz do Todo-Poderoso.
# como... águas; como... moviam; como... exército
Essas sentenças não estão completas porque mostram o entusiasmo de Ezequiel. Pode ser dito de maneira clara. T.A.: "O som das asas parecia o barulho... águas; como o barulho... moviam; como o barulho... exército". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# muitas águas
Isso significa simplesmente "muita água". Pode se referir a "um rio barulhento" ou "uma grande cachoeira" ou "as ondas quebrando no oceano". Todos estes são muito altos.
# como a voz do Onipotente
A Bíblia as vezes se refere ao trovão como "a voz do Onipotente". T.A.: "soava como a voz do Onipotente" ou "soava como o trovão do Onipotente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Sempre que paravam
"Sempre que os seres viventes paravam de se mover".
# abaixavam as suas asas
"os seres viventes abaixavam suas asas para os lados". Eles faziam isso quando não estavam usando suas asas para voar.
# Uma voz vinha por cima da redoma
"Alguém acima da redoma falava". Se precisar dizer de quem é essa voz, provavelmente a identifique como a voz do de Yahweh. (1:1)
# da redoma sobre as suas cabeças
"a redoma que estava sobre a cabeça dos seres viventes".
# redoma
Veja como foi traduzido em 1:22.