# Informação Geral: Ezequiel continua a descrever sua visão. # Então, ouvi o som das suas asas; como o barulho de muitas águas; como a voz do Onipotente sempre que se moviam; como Possíveis significados são: 1) "Sempre que se moviam, omo o som de um exército", seria como a voz do Todo-Poderoso. ou 2) "como o barulho de muitas águas", parecia como a voz do Todo-Poderoso. # como... águas; como... moviam; como... exército Essas sentenças não estão completas porque mostram o entusiasmo de Ezequiel. Pode ser dito de maneira clara. T.A.: "O som das asas parecia o barulho... águas; como o barulho... moviam; como o barulho... exército". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]]) # muitas águas Isso significa simplesmente "muita água". Pode se referir a "um rio barulhento" ou "uma grande cachoeira" ou "as ondas quebrando no oceano". Todos estes são muito altos. # como a voz do Onipotente A Bíblia as vezes se refere ao trovão como "a voz do Onipotente". T.A.: "soava como a voz do Onipotente" ou "soava como o trovão do Onipotente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]]) # Sempre que paravam "Sempre que os seres viventes paravam de se mover". # abaixavam as suas asas "os seres viventes abaixavam suas asas para os lados". Eles faziam isso quando não estavam usando suas asas para voar. # Uma voz vinha por cima da redoma "Alguém acima da redoma falava". Se precisar dizer de quem é essa voz, provavelmente a identifique como a voz do de Yahweh. (1:1) # da redoma sobre as suas cabeças "a redoma que estava sobre a cabeça dos seres viventes". # redoma Veja como foi traduzido em 1:22.