pt-br_tn/dan/11/40.md

32 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# tempo do fim
"os dias finais" ou "o fim do mundo". Veja como foi traduzido em 8:15.
# o rei do sul... O rei do norte
Essas frases referem-se aos reis e seus exércitos. T.A.: "o rei do sul e seu exército... O rei do norte e seu exército". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# virá contra ele como tempestade
Um exército atacando violentamente é dito como se uma tempestade acontecesse. T.A.: "virá contra ele como uma forte tempestade" ou "o atacarão violentamente". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# arrasará tudo
A invasão de um país por um exército é comparada a uma inundação que destrói tudo. Veja como foi traduzdo em 11:10. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# atravessará
Nada impedirá o exército. T.A.: "atravessará as terras sem nenhum impedimento". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# a terra gloriosa
Isso refere-se à terra de Israel. Veja como foi traduzido em 8:9 e 11:15.
# cairão
Aqui cair representa a ato da morte. T.A.: "morrerão". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# escaparão de suas mãos
Aqui "mãos" representam poder. T.A.: "escaparão de seu poder" ou "não serão destruídos". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])