pt-br_tn/act/05/03.md

40 lines
1.8 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Informações Gerais:
Se a sua língua não utiliza perguntas retóricas, você pode reescrevê-las como sendo afirmações.
# Por que satanás encheu o teu coração para mentisses... terreno?
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. TA: "Você não deveria ter deixado Satanás convencê-lo a mentir... terreno" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# satanás encheu o teu coração
2021-01-07 00:50:39 +00:00
A palavra "coração" aqui se refere à vontade e às emoções. Possíveis significados são 1) "Satanás o controlou completamente" (UDB) ou 2) "Satanás o convenceu" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] and [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# mentisses ao Espírito Santo e ficasses com uma parte do valor
Isso implica que Ananias havia dito aos apóstolos que ele estava dando toda a quantia que ele havia recebido na venda de seu terreno.
# Enquanto permanecia sem ser vendido, não era somente teu?
2021-01-07 00:50:39 +00:00
Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. TA: "Enquanto ele (o terreno) ainda não havia sido vendido, ele era sua posse" (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
2018-11-23 18:36:20 +00:00
# Enquanto permanecia sem ser vendido
"Enquanto você não o havia vendido"
# E depois de ser vendido, não estava sob teu controle?
Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. TA: "E depois de vendido, você tinha controle sobre o dinheiro que você recebeu"
# E depois de vendido
Isso pode ser escrito na voz ativa. TA: "E depois que você o vendeu"
# Como tu pensastes essas coisas no teu coração?
Pedro usa essa pergunta para repreender Ananias. Aqui a palavra "coração" se refere à vontade e às emoções. TA: "Você não deveria ter pensado em fazer tal coisa"
# caiu e expirou
Ananias caiu porque ele morreu; ele não morreu porque ele caiu. TA: "morreu e caiu no chão"