36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
|
# Aconteceu que
|
||
|
|
||
|
Se seu idioma tem uma maneira de marcar o início de uma nova parte da história, considere usa isso aqui.
|
||
|
|
||
|
# ouviu as palavras da lei
|
||
|
|
||
|
Aqui "palavras" representa a mensagem da lei. T.A.: "tinha ouvido as leis que estavam escritas no livro" ou "tinha ouvido as leis que estavam escritas no pergaminho". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
||
|
|
||
|
# rasgou suas vestes
|
||
|
|
||
|
Esta é uma ação simbólica que indica luto ou tristeza intensa. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
|
||
|
|
||
|
# Aicam... Safã... Acbor... Micaías... Asaías
|
||
|
|
||
|
Estes são nomes de homens. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
|
||
|
|
||
|
# consultai Yahweh
|
||
|
|
||
|
Em 22:14 fica claro que os homens consultariam Yahweh indo até a profetisa de Yahweh para determinar sua vontade.
|
||
|
|
||
|
# consultai
|
||
|
|
||
|
Ir a alguém pedir conselhos.
|
||
|
|
||
|
# as palavras deste livro
|
||
|
|
||
|
Aqui "palavras" representa as leis. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "as leis neste livro que Hilquias encontrou". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|
||
|
|
||
|
# Pois grande é a ira de Yahweh que se acendeu contra nós
|
||
|
|
||
|
A ira de Yahweh é mencionada como se fosse um fogo aceso. T.A.: "Porque o Senhor está muito zangado conosco". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
||
|
|
||
|
# tudo o que foi escrito sobre nós
|
||
|
|
||
|
Isso se refere à lei que foi dada a Israel. Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "tudo o que Moisés escreveu na lei que devemos fazer" ou "todas as leis que Deus deu através de Moisés ao povo de Israel". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
|