pt-br_tn/2ki/10/08.md

20 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Normal View History

2021-01-07 00:53:22 +00:00
# dos filhos do rei
"dos descendentes de Acabe". (UDB)
# Jeú saiu e se pôs de pé
"Jeú foi ao portão da cidade e se pôs de pé diante do povo".
# Vós sois inocentes
Isso pode ser dito de maneira clara que eles eram inocentes. Possíveis significados são: 1) T.A.: "Vocês são inocentes do que aconteceu com Jorão" ou 2) isso significa que eles não são responsáveis pelas mortes da família de Jorão. T.A.: "Vocês são inocentes do que aconteceu com Jorão e sua família" ou "Vocês são inocentes desse problema". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Vede
Jeú usa essas palavras aqui para chamar a atenção das pessoas para o que ele diz a seguir. T.A.: "Ouçam" ou "Ouçam as minhas palavras". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# mas quem matou a todos esses?
Jeú usa essa pergunta retórica para fazer o povo pensar profundamente nessa situação. Isso pode ser escrito como uma afirmação. Possíveis significados são: 1) T.A.: "mas os homens de Samaria são responsáveis por matar os 70 descendentes de Acabe" ou 2) "mas era a vontade de Yahweh que esses homens morressem". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])