pmy_tn/zep/03/19.md

1.5 KiB

Berita Umum:

Dalam ayat-ayat 3:19-20, TUHAN bicara langsung pada sisa-sisa Israel yang slamat dari penghakiman bawa dorang harus bersuka cita.

Sesungguhnya

Ini kase tau kepada pembaca untuk perhatikan kepada apa yang akan terjadi. arti lain: "Liatlah" ato "Perhatikanlah"

Sa akan bertindak terhadap smua yang injak ko

Dapat dipahami kalo "bertindak terhadap" berarti menghukum para penindas. Ini dapat dikatakan secara tersurat. arti lain: "Sa akan hukum berat smua yang su menindas ka" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Sa akan slamatkan yang timpang kumpulkan yang tercerai berai

Di sini umat Israel yang menderita di pembuangan dibicarakan seumpama dorang adalah domba yang timpang dan tercerai berai. Ini dapat dikatakan sbagai suatu gambaran. arti lain: "Sa akan slamatkan dan mempersatukan sisa-sisa Israel yang sperti domba timpang dan tercerai berai" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-simile]])

Yang pincang

Ini menunjuk pada orang ato binatang yang tra dapat berjalan.

Sa akan ganti dong pu cela deng pujian

Gagasan penuh di sini adalah, "Sa akan buat dong menjadi sasaran pujian," yaitu, "Sa akan membuat dorang dipuji oleh orang lain." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)

Sa akan ganti dong pu cela deng kemashyuran

Kata benda tra nyata "cela" dan "kemashyuran" dapat dikatakan deng perbuatan. arti lain: "Sa akan sebabkan dorang tra lagi malu, tapi orang akan menghormati dorang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)