pmy_tn/sng/07/02.md

36 lines
1.8 KiB
Markdown

# Berita Umum:
Pacar prempuan muda terus menjelaskan tentang de yang de cinta.
# Ko pu pusar bagai cawan bulat
Sbuah cawan adalah bulat. Pusar prempuan itu adalah bulat. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Pusar
Titik pada perut yang menghubungkan bayi dalam rahim deng de pu mama.
# Yang tra pernah kekurangan anggur campuran
Orang menggunakan mangkuk besar untuk mencampur anggur deng air atau rempah saat pesta. Minum anggur untuk menggambarkan keadaan menikmati keindahan. Penggambaran dapat ditartikan dalam bentuk baik. AT: "slalu penuh berisi anggur campuran" ato "Sa slalu bisa menikmati de pu keindahan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-litotes]])
# Ko pu perut bagaikan timbunan gandum, yang di kase pagar deng bunga-bunga bakung
Bagi pemikiran orang Israel timbunan gandum dan bakung sangat menyenangkan untuk diliat. Gandum yang banyak menandakan bawa di sana banyak makanan untuk dimakan. Dorang potong gandum di tempat yang tinggi, tempat yang kering smentara bunga bakung tumbuh di dataran rendah, tempat yang basah, ini menggambarkan hubungkan pemandangan indah yang tra biasa orang dapat meliatnya di waktu sama-sama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Ko pu perut sperti gandum yang di timbun
Orang berpikir bawa warna gandum adalah warna kulit yang terindah dan tumpukan gandum indah. AT: "de pu perut memiliki warna yang indah dan itu sperti tumpukan gandum" (liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
# Gandum di Timbun
Ini adalah tumpukan bulir gandum setlah orang memisahkannya dari bagian yang tra akan dorang pake.
# Dikase pagar bunga-bunga bakung
"Deng bunga bakung di sekelilingnya"
# Bunga-bunga bakung
Bau bunga yang manis yang tumbuh di tempat yang banyak air. Diterjemahkan sbagai jamak dari "bunga bakung" dalam [Kidung Agung 2:1](../02/01.md).