pmy_tn/rom/15/08.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown

# Sa bilang
Kata "sa" menunjuk pada Paulus.
# Kristus su jadi pelayan bagi orang-orang bersunat
"Sunat" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengarah pada orang-orang Yahudi. Ko bisa menerjemahkannya dalam bentuk aktif. AT: "Yesus Kristus tlah menjadi pelayan bagi orang-orang Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Agar teguhkan de pu janji, dan untuk bangsa-bangsa bukan Yahudi spaya dong memuliakan Allah atas De pu rahmat
Ini adalah dua tujuan Kristus jadi pelayan bagi orang-orang bersunat. AT: "untuk teguhkan de pu janji-janji ... dan spaya bangsa-bangsa bukan Yahudi memuliakan Allah atas De pu rahmat"
# Janji-janji yang dikasi untuk nenek moyang
Kata "nenek moyang" di sini mengacu pada nenek moyang orang-orang Yahudi. Ko dapat menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "janji-janji yang Allah berikan kepada nenek moyang bangsa Yahudi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Sperti ada tertulis
Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk kalimat aktif. AT: "sperti seseorang tlah menuliskan di dalam Kitab Suci" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Menyanyikan pujian untuk De pu nama
kata "De pu nama" di sini merupakan sebuah ungkapan yang mengacu pada Allah. AT: "menyanyikan pujian untuk De pu nama" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])