pmy_tn/rom/03/03.md

1.7 KiB

Untuk apa kalo bebrapa orang Yahudi pada akhirnya tra percaya? Apakah ko pu tra percaya menghilangkan kepercayaan Allah.

Paulus menggunakan pertanyaan ini untuk bikin orang-orang berpikir. AT: "Bebrapa orang Yahudi tra percaya kepada Allah. Haruskah kitong simpulkan dari kejadian ini kalo Tuhan tra akan memenuhi De pu janji?" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Semoga tra

Ungkapan ini deng tegas menolak jika hal itu bisa terjadi. Ko mungkin mempunyai ekspresi yang di dalam ko pu bahasa yang bisa dipake di konteks ini. "Itu tra mungkin!" ato "Pastinya tra!" Sebaliknya "Kitong sebaliknya harus katakan ini"

Biar su Allah itu benar

"Allah slalu benar dan slalu menepati De pu janji" AT: "Allah slalu menepati De pu janji" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Meskipun smua orang panipu

Kata "stiap" dan "panipu" adalah kalimat melebih-lebihkan yang digunakan untuk menekankan bahwa hanya Allah yang slalu menepati De pu janji. AT: "bahkan kalo smua orang adalah panipu!" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Tlah tertulis

Ko bisa menerjemahkan ini ke bentuk aktif. AT: "Kitab Suci sendiri setuju deng apa yang Sa bilang" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Bahwa ko mungkin dinyatakan benar dalam ko pu kata-kata, dan bahwa ko mungkin menang ketika ko datang ke penghakiman

Dua frasa ini mempunyai arti yang sama. Ko bisa menerjemahkan ini ke dalam bentuk aktif. AT: "Stiap orang harus tahu kalau apa yang ko bilang itu benar, dan ko akan slalu memenangkan ko pu perkara ketika smua orang menuduh ko (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])