pmy_tn/rev/06/09.md

1.7 KiB

Meterai kelima

"meterai selanjutnya" ato "meterai nomor lima" (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Di bawa mezbah

Ini mungkin berada "di dasar mezbah."

Dorang yang kena bunuh

Ini bisa terjemahkan deng kata kerja aktif. AT "dorang yang orang-orang lain su bunuh". (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Karna firman Allah dan kesaksian yang dorang pegang

Di sini "Firman Allah" itu satu metonimia untuk pesan dari Allah dan "pegang" itu metafora. Mungkin artinya 1) sedang pegang kesaksian mengacu ke percaya firman Allah dan kesaksian. AT: "karna pengajaran dari kitab suci dan apa yang dorang ajarkan tentang Yesus Kristus" ato "karna dong percaya ke firman Allah, yang adalah De pu kesaksian" ato 2) sedang pegang kesaksian tunjuk ke saksikan mengenai firman Allah. AT: "karna dorang bersaksi mengenai firman Allah". (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Membalaskan darah kami

Kata darah di sini wakili dong pu kematian. AT: "kaseh hukum dong yang bunuh kitong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Sampe genap... Yang su dapat bunuh

Ini nyatakan kalo Allah su putuskan jumlah tertentu dari orang yang nanti de pu musuh bunuh.

Sesama pelayan dan dong pu sodara-sodara

Ini kelompok orang yang jelaskan dalam dua cara: sebage pelayan-pelayan dan sebage sodara-sodara. AT: "sodara-sodara dong yang layani Allah bersama dong" ato "sesama orang percaya yang layani Allah deng dorang"

Sodara-sodara

Orang-orang Kristen sering disebut menjadi sodara satu sama lain. AT: "sesama orang Kristen" ato "sesama orang percaya" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)