pmy_tn/psa/141/009.md

1.0 KiB

Jebakan yang dong pasang bagi sa

The psalmist speaks of deceiving a good man so the good man will sin or so that the evil people can defeat him as if it were laying a trap for an animal. The word "snares" is a metonym for the people themselves. Alternate translation: "people who are looking for ways to harm me" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

jebakan ... jerat

Para ahli-ahli alkitab belum sepakat deng makna dari kedua kata ini. Ada baiknya untuk arti salah satu dari keduanya deng kata untuk menggambarkan jaring ato kandang yang berisi mangsa dan kata yang lainnya deng kata tali ato akar rambat yang menangkap mangsa itu pada leher ato de pu lengan. Ato bisa juga arti kedua kata ini deng kata yang lebih umum "jebakan." Liat arti kata-kata ini dalam Mazmur 140:5.

Dari jerat-jerat para pelaku kajahatan

Kata kerjanya dapat diambil dari frasa sebelumnya. Arti lainnya: "Dan melindungi sa dari jebakan para pelaku kejahatan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis)