pmy_tn/psa/115/001.md

1.1 KiB

Berita Umum:

Pikiran yang sama adalah hal yang umum dalam syair Ibrani. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/writing-poetry]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]])

Bukan untuk tong, ya TUHAN, bukan untuk tong

Orang yang tulis itu kase ulangi de pu penggunaan frasa "bukan ke tong" untuk kase tekan bawa dorang tra pu hak untuk terima kemuliaan yang hanya untuk TUHAN. kalo diperlukan, dua kata lisan mungkin dapa dituliskan di sini. Arti: "Jang kase tong kehormatan, TUHAN" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-doublet]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-ellipsis]])

Kepada tong

Kata "Tong" pu arti bangsa Israel

Tapi ke Ko pu nama kemuliaan dikase

Kata "Nama" di sini wakili TUHAN sendiri. Arti lain: "tapi bawa kemuliaan buat Ko" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Oleh karna Ko pu kasi setia, oleh karna Ko pu kebenaran

Kata benda tra wujud "hal stia" dapa diartikan sbage kata sifat. Kata benda tra wujud "hal benar" dapa diartikan deng dua kata lisan. Arti lain: "karna Ko setia dan karna Ko layak untuk terima kepercayaan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)