pmy_tn/psa/096/013.md

20 lines
1.1 KiB
Markdown

# De datang untuk menghakimi bumi. De akan menghakimi dunia dalam kebenaran dan suku-suku bangsa
Tiga ungkapan ini pu arti yang mirip; dua ungkapan terakhir dipake untuk menguatkan yang pertama. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Menghakimi akan menghakimi
Kemungkinana artinya adalah "memerintah, akan memerintah."
# De akan hakimi dunia dalam kebenaran
Di sini "dunia" merupakan penggambaran kepada orang-orang di muka bumi. Liat bagemana ini diartikan dalam [Mazmur 9:8](../009/008.md). Arti lain: "De akan menghakimi orang-orang di muka bumi dalam kebenaran" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Suku-suku bangsa dalam De pu kesetiaan
Kata-kata "De akan menghakimi" dapat dimengerti. Arti lain: "De akan menghakimi orang-orang deng De pu kesetiaan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-ellipsis]])
# Dalam De pu kesetiaan
Ini bisa diulangi untuk menghilangkan kata benda abstrak "stia." bebrapa kemungkinan artinya 1) Arti lain: "deng adil, menurut apa yang De anggap benar ato 2) Arti lain: "pake bentuk yang sama ke smua orang" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])