pmy_tn/psa/055/009.md

654 B

Telanlah

Kase hancurkan satu kastau sperti memakan sgala yang ada. Beberapa hal mungkin de arti itu “kase hancurkan rencana-rencana dari sa musuh-musuh” ato “bisa hancurkan sa musuh-musuh" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Belah dong lidah-lidah itu

"Bahasa” di sini sama deng apa yang orang kastau ke orang yang lain, dan mungkin kase tunjuk sama rencana-rencana jahat yang dong bicara. Bikin bingung bahasa bisa bikin orang tra mengerti satu deng yang lain. Arti lain: “kase bingung dong waktu dong bicara satu deng yang lain” ato “kacaukan dong pu rencana” (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)