pmy_tn/pro/06/25.md

1.0 KiB

Jang biarkan de bujuk ko deng bulu mata

Penulis berbicara tentang bulu mata perempuan itu seumpama perangkap dimana anak muda akan jatuh. Keduanya dipake sbagai gambaran untuk kecantikan perempuan itu dan de pu godaan ke laki-laki untuk memikat dong. Terjemahan lain: "jang biarkan de goda ko deng kecantikan dan de pu tatapan" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Dalam ko pu hati

Kata hati di sini wakili "pikiran." Terjemahan lain: "dalam ko pu pikiran" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

De pu kecantikan

"Hal yang menarik dari itu." Hal ini juga merupakan sbuah gambaran untuk wanita itu. Terjemahan lain: "perempuan itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Bujuk ko

"Menggoda ko"

De pu bulu mata

"Bulu mata" di sini wakili smua hal yang memikat dari tubuh perempuan itu yang de pake buat bujuk laki-laki. Terjemahan lain: "de pu mata yang menggoda" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)