pmy_tn/php/04/18.md

28 lines
1.6 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Pernyataan yang ada hubungannya:
Paulus kas selesai de pu ucapan terima kasih kepada jemaat Filipi untuk berkat yang dong kasi (liat [Filipi 3:11](../03/08.md)) dan meyakinkan dong bahwa Allah akan memelihara dong.
# Sa tlah trima pembayaran penuh
Kemungkinan artinya 1) Paulus tlah menerima smua yang su dikirimkan jemaat Filipi ato 2) Paulus menggunakan candaan untuk melanjutkan de pu perumpamaan di [Filipi 3:8](../03/08.md) dan mengatakan bahwa bagian dari surat ini adalah tanda penerimaan barang-barang dagang yang dikirimkan Epafroditus.
# Bahkan lebih
Paulus bermaksud banyak hal yang de butuhkan untuk de pu diri sendiri.. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-explicit]])
# Menjadi persembahan harum, kurban yang berkenan dan kas senang Allah
Paulus bicara tentang berkat dari jemaat Filipi seolah itu adalah pengorbanan yang diberikan untuk altar Allah. Paulus mengungkapkan bahwa berkat para jemaat itu sangat berkenan bagi Allah, sperti pengorbanan-pengorbanan yang dibakar oleh para imam, yang de pu bau berkenan bagi Allah. AT: "Sa kas yakin ko bahwa berkat ini sangat berkenan bagi Allah, sebuah pengorbanan yang dapat ditrima" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Memenuhi sgala ko pu keperluan
Kalimat di atas diterjemahkan sperti "ko pu keperluan dipenuhi deng baik" pada ayat 18. Itu adalah ungkapan "akan menyediakan apapun yang ko butuhkan" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-idiom]])
# Menurut De pu kekayaan yang mulia dalam Kristus
"Dari De pu kekayaan kemuliaan yang diberikan melalui Yesus Kristus"
# Skarang kepada kitong pu Allah
Kata "skarang" menandai penutupan doa dan akhir dari bagian pada surat ini..