pmy_tn/num/32/06.md

12 lines
1.0 KiB
Markdown

# Apakah kam akan biarkan kam pu sodara-sodara prang sementara kam tinggal di sini?
Musa kase pertanyaan ini untuk tegur orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Ini salah bagi kam untuk tetap di tanah ini sementara kam pu sodara-sodra pigi prang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Kenapa kam buat Orang-orang Israel dong Jadi takut untuk menyeberang ke tanah yang dibrikan TUHAN kepada kam?
Musa kase pertanyaan ini untuk kas betul kesalahan orang-orang dari suku Gad dan Ruben. Terjemahan lain: "Jang kase kecil hati ... di tanah yang TUHAN su kase sama dorang." atau "kam pu tindakan akan mengecilkan hati ... di tanah yang TUHAN berikan kepada dorang." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Bikin orang-orang Israel jadi takut untuk menyeberang
Disini kata "hati" mewakili diri orang itu sendiri dan mengacu kepada pusat dari perasaan dong. Terjemahan lain: "kase kecil hati bangsa lsrael untuk pergi" atau "membuat bangsa Israel untuk tidak pergi" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]])