pmy_tn/num/30/01.md

1.3 KiB

Satu orang laki-laki bersumpah

Kata "satu orang laki-laki" tertuju ke satu orang laki-laki, bukan orang tertentu. Ini tertuju hanya ke laki-laki dan tra termasuk perempuan. Terjemahan lain: "satu orang laki-laki."

Janji deng ucapkan sumpah

Di sini Musa berbicara tentang satu orang yang janji untuk bikin sesuatu seakan-akan de janji itu suatu benda yang ikat dia. Terjemahan lain: ''bikin satu hal untuk menggenapi suatu" atau "janji untuk lakukan sesuatu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De tra boleh langgar de janji. De harus lakukan smua yang de ucapkan

Kedua kalimat ini memiliki arti yang mirip dan digabungkan untuk tekankan kalo de harus menggenapi janji-janji. Kata "janji" disini adalah sbuah metonimia yang mengacu ke apa yang de katakan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

De tra boleh langgar janji.

Frasa dari "Janji" tertuju ke sumpah dan nazar satu orang. Di sini Musa bicara mengenai tra digenapi hal-hal ini seakan-akan adalah objek yang dapat dirusak oleh manusia. Terjemahan lain: " De harus genapi de janji-janji" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Smua keluar dari de mulut

Kata "mulut" di sini berarti hal-hal yang dikatakan manusia.. Terjemahan lain: "Untuk bikin smua yang de ucapkan" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)