pmy_tn/num/22/28.md

16 lines
1.0 KiB
Markdown

# Trus, TUHAN kasi buka keledai itu pu mulut dan keledai itu bicara
Kasi buka mulut biasanya berhubungan deng kemampuan berbicara. Terjemahan lain: "Trus TUHAN kase kemampuan bicara sama keledai itu sperti manusia yang berbicara" (See: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De bilang sama Bileam
"Keledai itu bilang sama Bileam"
# Bukankah sa ini ko pu keledai yang biasa ko tunggangi seumur ko pu hidup sampe saat ini?
Pertanyaan retorik ini dipake untuk kastau ke Bileam bahwa de pu pendapat buat keledai itu tra wajar. Ini bisa artikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa adalah keledai yang kam su tunggangi seumur hidup kam, sampe saat ini." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Pernahkah sa bikin hal sperti itu sama ko seblumnya?
Pertanyaan retorik ini dipake untuk lebih menegaskan ke Bileam bahwa keputusannya mengenai keledai itu tra wajar. Ini bisa diartikan sbagai pernyataan. Terjemahan lain: "Sa tra pernah bikin hal itu sama ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])