pmy_tn/num/18/19.md

28 lines
1.7 KiB
Markdown

# Pernyataan Terkait:
Allah melanjutkan pembicaraan deng Harun.
# Sa su memberikannya kepada ko
Allah berbicara seakan-akan Dia su melakukan ini karena ini adalah keputusan bawa Dia su berbuat. Terjemahan lain: "Sa memberikan kepada ko"
# Sebagai bagian yang tetap
Bagian adalah bagian dari sesuatu yang diterima seseorang. Terjemahan lain: "sebagai bagian yang akan kam terima selamanya"
# Suatu perjanjian garam, perjanjian yang mengikat selamanya
Dua kata ini mengacu pada hal yang sama. Bersama sa menekankan bawa perjanjian akan bertahan selamanya. Terjemahan lain: "sebuah persetujuan selamanya" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
# Perjanjian garam yang kekal
"Perjanjian yang dibuat dengan garam." Garam menunjukkan keabadian dan digunakan dalam persembahan dan perjanjian makanan. AT: "perjanjian abadi" atau "perjanjian kekal" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-symaction]])
# Kamu tra akan memiliki warisan di tanah umat
Allah berbicara tentang tanah yang dimiliki oleh orang lain seakan-akan dorang mewarisi itu. Terjemahan lain: "Kam tra akan memiliki tanah orang-orang itu" atau "Kam tra akan menerima tanah apapun yang akan dimiliki umat Israel" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Sa adalah bagian ko dan ko pu warisan
Allah berbicara tentang kehormatan besar yang akan diterima oleh Harun dan keturunannya dengan melayaniNya sebagai imam seakan-akan Allah adalah sesuatu yang akan dorang warisi. Terjemahan lain: "Sebagai gantiya, Sa adalah apa yang akan kamu miliki" atau "Sebagai gantinya, sa akan mengizinkan kam melayani sa dan Sa akan menyediakan bagi kam melalui pelayanan itu" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])