pmy_tn/num/16/12.md

2.0 KiB

Kam su bawa kitong keluar ... Untuk bunuh kitong di tengah hutan ... Belum cukup ka itu?

Datan dan Abiram menggunakan pertanyaan ini untuk marah ke Musa. Ini dapat diterjemahkan sbagai pernyataan. "Kam berperilaku macam hal itu kecil bawa kitong... Dan membunuh kitong di padang gurun." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Hal kecil

"Tra cukup" atau "tra"

Negri yang berlimpah susu dan madu

Dorang bicara tentang tanah yang baik untuk binatang-binatang dan tumbuh-tumbuhan macam susu dan madu berasal dari binatang-binatang dan tumbuhan-tumbuhan mengalir memenuhi negri. Lihat bagemana kam menerjemahkan ini dalam Bilangan 14:8. Terjemahan lain: "Itu sangat baik untuk membesarkan ternak dan menanam tanaman panenan" atau "tanah yang sangat subur" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]])

Untuk bunuh kitong

Orang-orang membesar-besarkan karna dong akan minta pertanggung jawaban Musa kalau salah satu dari dong dapa bunuh. Terjemahan lain: "Untuk mendapati tong binasa" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Warisan

Dong bicara tentang apa yang akan dikasih Allah kepada dong slamanya sperti hal itu adalah warisan. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Masi mau kam kase bodoh kitong?

Orang-orang itu menggunakan pertanyaan ini untuk menyalahkan Musa. Itu dapat diterjemahkan sebagei pernyataan. Terjemahan lain: "Sekarang ko ingin kas buta tong dengan janji kosong." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Kase bodoh kitong

Menipu orang dibilang sperti bikin dong buta. Terjemahan lain: "Untuk menipu kitong" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Deng janji kosong

Dong bicara tentang janji yang tra ditepati spertinya itu adalah tempat penyimpanan yang kosong. Terjemahan lain: "Deng janji yang tra kam tepati" atau "deng menjanjikan untuk buat hal-hal yang tra kam buat" (Lihat:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)