pmy_tn/num/14/41.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown

# Kenapa skarang kam mau langgar printah TUHAN?
Musa ajukan pertanyaan ini tuk menghardik umat Israel. Pertanyaan retorika ini dapat diterjemahkan sbagai sbuah pernyataan. Terjemahan lain: "Kam tra akan langgar printah TUHAn lagi." (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# TUHAN tra bersama ko
Menolong dong dikatakan seolah-olah sperti bersama dong. Terjemahan lain: "TUHAN tra akan menolong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tuk jahui kam dari kekalahan deng ko musuh
Ini dapat dinyatakan dalam bentuk aktif. Terjemahan lain: "tuk mencega ko musuh kalahkan ko" atau "tuk kasi ko kemenangan atas ko musuh" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Kam akan dibunuh deng pedang
Di sini "pedang" menujuk pada pertempuran. Terjemahan lain: "kam akan mati dalam pertempuran" atau "dong akan bunuh ko saat kam bertarung melawan dong" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Kam berhenti dari mengikuti TUHAN
Menaati TUHAN dikatakan sperti mengikuti De, dan berhenti lakukan yang dikatakan sperti berpaling dari De. Terjemahan lain: "Kam berhenti menaati TUHAN" atau "kam tlah putuskan tuk tra menaati TUHAN" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Tra akan bersama kam
Menolong dong dikatakan sperti kalo bersama-sama deng dong. Terjemahan lain: "De tra akan menolong ko" (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])