pmy_tn/num/13/32.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Dong tersebar Dong bicara
"Dorang'' di sini mengacu pada orang yang dong liat sembunyi-sembunyi negeri itu kecuali Kaleb sama Yosua.
# Negeri yang dong selidiki
"Dong" di sini mengacu pada dorang yang dong liat sembunyi-sembunyi negeri itu termasuk Kaleb and Yosua.
# Orang-orang yang makan de pu penghuni
Orang tukang intip itu de bicara tentang negri, ato orang-orang yang tinggal di dalam negeri itu, yang mana bahaya skali layaknya dorang yang tinggal dalam negeri itu makan manusia. AT: "negeri yang bahaya skali" ato "sbuah negeri yang mana de pu orang-orang nanti bunuh kitong" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Enak
Enak ini nama seorang manusia. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/translate-names]])
# Dari tong pu mata ke..dong pu mata
Penglihatan di sini mewakili evaluasi dan penilaian. AT: "Menurut kam pu pendapat ... menurut dong pu pendapat ato "menurut kam pu penilaian ... menurut dong pu penilaian (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# Kitong liat tong pu diri sendiri sperti belalang dibanding dorang
Orang -orang itu bicara tentang belalang untuk kase tunjuk kalo dong itu kecil skali di depan orang-orang yang tinggal di negeri itu. AT: "kitong kecil sperti belalang di depan dorang. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])