pmy_tn/nam/03/10.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown

# Brita Umum:
Nahum lanjutkan De pu kata-kata ke penduduk Niniwe, seolah-olah dong itu kota sendiri. (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Tebe dibawa
Kata "Tebe" de pu maksud itu masyarakat yang tinggal di Tebe. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dorang yang serang Tebe bawa orang-orang pigi" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# De pigi sbagei Pembantu
Kata "De" merujuk ke Tebe dan yang dimaksud itu masyarakat kota Tebe. Arti lain: "Dong masuk penjara" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# De pu bayi-bayi dipatakan de pu kepala
Ini gambaran yang rusak, pembunuhan anak-anak oleh para tentara. Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Para tentara patahkan kepala bayi-bayi" ato "para prajurit hajar bayi-bayi sampe mati (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# Di ujung stiap jalan
Awal dari sbuah jalan dinyatakan seolah-olah itu ujung. Juga "stiap" di sini de pu maksud di banyak tempat di sluruh kota. Arti lain: "Di stiap ujung jalan" ato "di jalan di sluruh kota" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole]])
# De pu smua pembesar diikat deng rante
Ini bisa dinyatakan dalam bentuk aktif. Arti lain: "Dong ikat smua pembesar" (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive]])