pmy_tn/nam/01/06.md

1.2 KiB

Berita Umum

Nahum lanjutkan untuk kase gambaran tentang TUHAN yang datang untuk hakimi musuh trus slamatkan De pu bangsa.

Sapa yang tahan berdiri di hadapan De pu murka kah? Sapa yang bertahan di De pu kemarahan yang bernyala-nyala kah?

Dua gaya pertanyaan ini pada dasarnya bermakna sama. Ini bisa diterjemahkan sbagai pernyataan. Arti lain: "Tra ada yang bisa tahan di De pu hadapan murka! Tra ada yang bisa tahan deng De pu kemarahan yang menyala-nyala!" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-parallelism]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-rquestion]])

De pu marah yang menyala-nyala

"De pu kehebatan amarah" ato "De pu murka yang besar."

De pu marah tercurah sperti api

Nahum bicara tentang kemarahan TUHAN seakan-akan kemarahan itu cairan yang de tumpah trus bakar sperti api. Frasa ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De tumpah De pu amarah sperti api" ato "De kase tunjuk De pu marah yang menyala-nyala" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Gunung-gunung batu roboh karna De

Ini bisa kase tunjuk dalam bentuk aktif. Arti lain: "De belah gunung-gunung batu" ato "De bikin gunung-gunung batu terbelah" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)