pmy_tn/mrk/14/intro.md

1.2 KiB

Catatan umum Markus 14

Susunan dan bentuk

Berapa terjemahan kasi masuk baris dari ayat yang di ambil untuk kasi gampang dong yang baca. Terjemahan BHC (Bebas Hak Cipta) pake cara ini untuk terjemahkan ayat di Markus 14:27, 62, yang bawa dari Perjanjian Lama.

Pikiran-pikiran khusus di pasal ini

Makan tubuh dan darah

Sampe hari ini, kelakuan simbolis ini di kasi tunjuk di hampir smua gereja untuk ingat Kristus pu korban atas umat manusia pu dosa-dosa. (Lihat: rc://*/tw/dict/bible/kt/sin)

Beberapa mungkin susah terjemahan di pasal ini

"Anak manusia"

Yesus bilang De pu diri itu "Anak Manusia" di berita ini.

Abba, Bapa

"Abba" itu kata dari bahasa Aram.. Kata itu panggil sayang non-formal untuk satu orang bapa di Israel kuno.. Markus terjemahkan deng cara harafiah dalam huruf Yunani, dan kasi arti.. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/translate-transliterate  )

"Sa itu Allah"

Itu panggil nama Allah, Yahweh. Yesus panggil langsung De pu nama itu Yahweh. (Lihat Markus 14:62 dan  rc://*/ta/man/translate/figs-explicit  )

Hubungan:

<< | >>