pmy_tn/mrk/09/49.md

1.3 KiB

Setiap orang akan digarami deng api

Ini dapa ditulis dalam bentuk aktif. AT: "Allah akan menggarami setiap orang deng api" ato "Sama seperti garam murnikan pengorbanan, Allah akan memurnikan setiap orang deng kase ijinkan de menderita" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Akan digarami deng api

Di sini "api" adalah sebuah metafora dari penderitaan, dan menaruh garam sama satu orang adalah metafora dari mesucikan/murnikan dong. Jadi "akan digarami deng api" adalah sbuah metafora dari dimurnikan melalui penderitaan. AT: "akan dibuat murni di dalam api penderitaan" ato "akan menderita spaya dimurnikan sperti sbuah pengorbanan yang dimurnikan deng garam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

De keasinan

"De rasa asin"

Bagaimana kam akan buat de asin lagi?

Ini bisa ditulis dalam bentuk pernyataan. AT: "kam tra dapa buat asin lagi." (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Asin lagi

"Rasa asin lagi"

Punyalah garam di dalam ko pu diri sendiri

Yesus bicara tentang buat perbuatan-perbuatan baik untuk satu sama lain sperti perbuatan-perbuatan baik tu adalah garam yang dipunyai orang-orang. AT: "Buat perbuatan baik sama satu sama lain, sperti garam tambah rasa pada makanan" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)