pmy_tn/mrk/09/09.md

990 B

De kase perintah sama dong tuk tra kase tau sapapun sampe anak manusia bangkit

Yesus larang dong untuk jang kase tahu siapa-siapa sebelum De bangkit dari antara orang mati, mengenai apa yang telah dong lihat (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-explicit)

Dibangkitkan dari antara orang mati ... bangkit dari antara orang mati

"dibangkitkan dari antara orang-orang mati ... bangkit dari antara orang-orang mati." Ini bicara bagiamana jadi hidup kembali. Kalimat "orang-orang mati" menunjuk sama "orang yang sudah mati" dan adalah sbuah metonimia untuk kematian. AT: "dibangkitkan dari kematian ... bangkit dari kematian" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Karna itu dong pegang kata-kata itu untuk dong sendiri

Di sini "pegang kata-kata itu untuk dong sendiri" adalah sebuah ungkapan yang brarti dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat. AT: "Maka dong tra kastau sapa pun tentang apa yang dong liat" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)