pmy_tn/mic/03/08.md

1.0 KiB

Sebaliknya, sa ini

Di sini "aku" kase tunjuk ke Mikha, nabi yang benar. menempatkan de pu diri terpisah dari nabi-nabi palsu.

Sa ini penuh deng kekuatan, deng Roh TUHAN, deng keadilan dan keperkasaan

Mikha bicara tentang de pu diri macam de itu tempat dimana TUHAN curahkan Roh. Arti lain: "Roh TUHAN kasi sa kekuatan, keadilan dan keperkasaaan" ato "Roh TUHAN mampukan sa untuk jadi kuat, untuk menyatakan apa itu keadilan dan untuk jadi perkasa." (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Untuk kase tau ke Yakub de punya pelangaran, trus ke orang Israel dong pu dosa

Di sini "Yakub" dan "Israel" kase tunjuk ke keturunan Yakub. Mikha pake dua nama ini untuk tekankan kalo de pu keturunan smua salah atas dosa. kata benda abstrak "pelanggaran" dan "dosa" bisa diterjemahkan pake kata kerja. Arti lain: untuk menyatakan ke keturunan Yakub kalo dong su kase hancur hukum TUHAN; sa bicara ke orang israel kalo dong smua berdosa. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc:///ta/man/translate/figs-abstractnouns]])