pmy_tn/mic/01/05.md

24 lines
1.4 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Karna dosa umat Israel
Kata "rumah" adalah ungkapan untuk kluarga yang tinggal di rumah, dalam hal ini orang-orang Israel. Arti lain: "Karna orang-orang Israel su dosa lawan sa"  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Smua ini
"TUHAN akan datang dan menghakimi"
# Pelanggaran Yakub
Nama "Yakub" adalah ungkapan untuk keturunannya yang tinggal kerajaan Israel Utara.  (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Bukankah ini Samaria?
Di sini "Samaria"  ini adalah ungkapan untuk pelanggaran yang terjadi di sana. Mikha pake satu pertanyaan untuk menekankan agar orang-orang tau kebenaran sesungguhnya. Ini bisa diartiakn dalam bentuk pernyataan. Arti lain: "Kam tau tentang Samaria." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
# Apa ini tempat tinggi Yehuda?
Kata "tempat tinggi" adalah merujuk pada seluruh liturgi peribadatan ke berhala. "Yehuda" merujuk pada smua orang yang tinggal di sana. Arti lain : "Tempat orang-orang Yehuda sembah berhala." (Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# Apa ini Yerusalem?
Di sini "Yerusalem" ini adalah ungkapan pelanggaran yang di sana. Mikha kasi pertanyaan ini untuk menekankan kalo umat tau apa yang benar. Arti lain:  "Kam tau kalo ini adalah Yerusalem." Liat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] dan [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])