pmy_tn/mat/16/21.md

1.9 KiB

Pernyataan yang ada hubungan:

Yesus meramalkan De pu kematian dan mulai kase tau ke De pu murid-murid apa yang akan dikorbankan untuk mengikuti De.

Sejak saat itu

Sesudah Yesus printahkan De pu murid-murid untuk tra kase tau ke siapapun bahwa De adalah Kristus, De mulai bagi cerita ke dong akan apa yang harus terjadi di Yerusalem.

Menderita banyak hal dari tangan para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat.

Di sini "tangan" ditujukan kepada kuasa. Arti lain:: "Dimana para tua-tua, imam-imam kepala, maupun ahli-ahli taurat akan sebabkan dong menderita" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Lalu dibunuh dan dibangkitkan pada hari ketiga

Hal ini bisa dikatakan dalam bentuk yang aktif. Para tua-tua dan imam-imam kepala akan menyalahkan Yesus sampe orang-orang akan bunuh De. Arti lain:: "Dong akan tetapkan De dalam kematian, dan pada hari ketiga Allah akan bangkitkan De hidup lagi" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Pada hari ketiga

"Ketiga" adalah bilangan jumlah hari atau hari ke-3 (Liat: rc://*/ta/man/translate/translate-ordinal)

Kiranya hal ini dijauhkan dari Ko

Ini merupakan sebuah ungkapan yang brarti "smoga ini tra akan pernah terjadi." Arti lain: "Tra" atau "Tra akan pernah" atau "Biarlah Allah melarang hal ini" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Enyahlah dari Sa pu hadapan, hai setan! ko adalah batu sandungan bagi Sa

Yesus bermaksud bahwa Petrus sedang bertindak sperti Iblis karna Petrus sedang mencoba untuk mencegah Yesus untuk menyelesaikan apa yang Allah perintahkan untuk De lakukan. Arti lain: "Enyahlah dari hadapan Sa, karna ko bertindak sperti Iblis! Ko adalah batu sandungan bagi Sa" atau "Enyahlah dari hadapan Sa, hai Iblis! Sa pangil ko Iblis karna ko merupakan batu sandungan bagi Sa" (Liat:rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)

Enyahlah dari hadapan Sa

"Menjauh dari Sa"