pmy_tn/mat/12/31.md

1.8 KiB

Pernyataan yang ada hubungannya:

Yesus lanjut tanggapi orang-orang Farisi.

Sa bicara sama kam

Hal ini tambah kase jelas apa yang Yesus bilang selanjutnya.

Bilang sama kam

"Kam" disini lebih dari satu. Yesus bilang secara langsung sama orang-orang Farisi, tapi De juga ajar kepada orang banyak. (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-you]]) Stiap dosa dan tipu manusia akan diampuni, ini dapat diungkapkan dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan mengampuni setiap dosa yang dilakukan orang-orang dan setiap hal jahat yang mereka katakan" atau "Allah akan mengampuni setiap orang berdosa dan yang mengatakan hal-hal jahat" (Lihat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]])

Tipu sama Roh tra akan diampuni

Ini dapat dibilang dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang yang bicara jahat tentang Roh Kudus" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Sapa saja yang bicara sesuatu yang melawan

"Bicara" disini kase tau pada apa yang satu orang bilang. Terjemahan lainnya: "Jika satu orang bicara apapun yang jelek tentang Anak Manusia" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Anak Manusia

Yesus bicara buat De pu diri sendiri. (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-123person)

De akan ampuni

Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah akan ampuni satu orang untuk itu" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

De tra akan diampuni

Ini dapat di kase tau dalam bentuk aktif. Terjemahan lainnya: "Allah tra akan ampuni orang itu"

Baik di bumi ini maupun yang akan datang

"Bumi ini" dan "yang akan datang" disini kase tau pada kehidupan yang skarang dan yang akan datang. Terjemahan lainnya: "di kehidupan skarang atau yang akan datang" atau "skarang atau sterusnya" (Lihat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)