pmy_tn/luk/23/27.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown
Raw Permalink Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Kumpulan orang banyak
"Kumpulan yang besar".
# Banyak kumpulan orang, dan perempuan
Perempuan-perempuan termasuk didalam kumpulan itu, dan dong tra pisah dari kumpulan  itu.
# De menangis
"Yesus menangis".
# Ikut Yesus
Ini bukan berarti kalo dong adalah Yesus pu murid-murid. Artinya dong jalan dibelakang De.
# Liat dong
Hal ini bahwa Yesus balik de pu muka kepada perempuan-perempuan itu dan lihat dong scara langsung.
# Putri-putri Yerusalem
Kata "putri" dari satu kota pu arti kalo dong adalah perempuan dari kota itu. Kalimat ini pu arti tra kasar. Ini merupakan bentuk biasa untuk kase tunjuk pada kumpulan perempuan dari satu daerah tertentu. AT: "Hai kalian perempuan-perempuan dari Yerusalem".
# Jang menangis Sa, tapi menangis kam diri dan kam pu anak-anak
Ini adalah kalimat dari apa yang su terjadi sama orang tersebut. AT: "jang menangis Sa karna hal-hal tra baek yang su terjadi, tapi menangis karna hal-hal yang lebih tra baek akan terjadi buat kam dan kam pu anak-anak" atau "kam menangis karna hal tra baek terjadi buat Sa, tapi kam akan lebih menangis lagi waktu hal yang lebih tra baek terjadi pada kam dan kam pu anak-anak: (Lihat: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]])