pmy_tn/luk/21/16.md

2.0 KiB

Ko pu orang tua akan khianati ko, ko pu sodara laki-laki, ko pu keluarga, dan ko pu teman-teman

"Dikhianati" di sini merupakan metafora untuk "bawa" ato "serahkan." Ini bisa diubah jadi bentuk aktif. AT: "Bahkan ko pu orang tua, ko pu sodara laki-laki, ko pu keluarga, dan ko pu teman-tema akan kase ko ke pihak berwenang" (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-activepassive]]) (Liat: [[rc:///ta/man/translate/figs-metaphor]])

Dong akan bunuh beberapa orang di antara kam.

"Dong akan bunuh beberapa orang." Berapa arti yang memungkinkan: 1) "Yang berwenang akan bunuh beberapa orang dari kam" ato 2)"dong yang serahkan ko akan bunuh beberapa dari kam." Arti yang pertama lebih memungkinkan.

Ko akan dibenci oleh smua orang

Ini dapat diubah menjadi bentu aktif. Kata "smua orang" menekankan pada berapa banyak orang yang akan benci Yesus pu murid-murid , entah melalui 1) melebih-lebih AT: "Akan tampak sperti kam pu diri dibenci oleh smua orang" ato "akan liat sperti smua orang membenci kam" ato 2) sbuah generalisasi. AT: "Kam akan dibenci oleh kebanyakan orang" ato "Kebanyakan orang akan membenci kam" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-hyperbole)

Karna Sa pu nama.

"Sa pu nama" ditujukam sama Yesus. AT: "Karna sa" ato "karna ko ikut Sa" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Akan tapi, tra sehelai rambut pun dari ko pu kepala yang akan jatuh

Yesus De bicara hal kecil yang ada di tubuh manusia. De kase tekankan sama smua orang itu tra akan binasa. Yesus su bilang kalo beberapa dari dorang akan dibunuh, shingga beberapa menganggap kalo dong tra akan disakiti secara rohani. AT: "Tapi hal-hal ini tra akan menyakiti ko" ato "Bahkan stiap rambut di ko pu kepala akan aman" (Liat: rc://*/ta/man/translate/figs-synecdoche)

Deng ko pu kesabaran

"Deng sabar." Ini bisa diubah jadi bentuk yang berbeda. AT: "Kalo ko tra menyerah"

Ko akan peroleh ko pu hidup

"Hidup" dipercaya sbagai bagian dari rohani seseorang. AT: "Ko akan trima hidup" ato "ko akan slamatkan ko pu diri"